उत्तराखंडी ई-पत्रिका की गतिविधियाँ ई-मेल पर

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

उत्तराखंडी ई-पत्रिका

उत्तराखंडी ई-पत्रिका

Monday, December 16, 2013

Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas

गढवाली लोक नाटकों / लोक  गीतों में  विप्रलम्भ   रस

Review of Characteristics of Garhwali Folk Drama, Folk Theater/Rituals and Traditional Plays part -57

                                    Bhishma Kukreti

              According to Bharat’s Natyashastra (6/45), there should be performances of anxiety, sigh, lassitude, weariness, in showing rapture of love by separation.
             There are many folk songs (religious ritual folk songs) and social or community folk songs and drama showing the rapture of love by separation.

 Examples of Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas  

             फूली जाली कांसगढ़वाली खुदेड गीत 
                 Fuli gen Kansa:   A Garhwali Sad Folk Song, Drama

      फूली जाली कांस ब्व़े , फूली जाली कांस 
      मेल्वडी बासली ब्व़े , फूली गे बुरांस 
      मौळी गेन डाळी ब्व़े , हैरी ह्व़े गेन डांडी 
     गौं कि दीदी भूलि मीतु आई गेना 
        निमैतुड़ी  ब्व़े तरसणी होला 
(सन्दर्भ डा शिवा नन्द नौटियाल , गढवाली जन मानस पृष्ठ ४६ )
  Kans will get blossoms, kans will get blossom 
Melwadi bird will sing,
 Rhododendron got blossom 
Trees got new leaves , hills became green 
 Elder Sisters, younger sisters might have come to parents home 
Those who don't have parents will feel sadness (due to homesickness)

 उल्यारी मैनो की.. Ulyari Manina Ki (The Spring Month)
By Bhajan Singh ‘Singh’
(भजन सिंह सिंह  की 'खुदेड बेटीसे साभार ) 
 Poush month (December January) is the month that married girls used to visit their Mayaka (parent’s home/village) . The spring season also brings the memory of their Mayaka for married women when their husbands are away. In this circumstance, , married women remember their parent’s village
 The following pathetic song is all about remembering the Mayaka and also husband by a married woman.

उलरी मैनों कि ब्व़े , ऋतू बौडि गे 
हैरी ह्व़ेने डांडि , फूल फूली गैने 
घुघती घुरलि  ब्व़े , डाळयूँ डाळयूँ  मांजअ 
मैतुडा बुलालि ब्व़े , ब्वेई होली जोंकी 
मेरी जिकुड़ी  ब्व़े , कुयड़ी   सी लौंकी
      लाल बअणि होली ब्व़े , काफूळ कि डाळी  
      लोग खांदा होला ब्व़े , ल़ूण राळी राळी 
     गौं कि दीदी-भूलि ब्व़ेजंगळउं मा जाली 
     कंडी कंडी भोरि भोरि ब्व़े , हिसर बिराली 
     बाडुळी लागलि ब्व़े , आग भभराली 
     बोई बोडि होली ब्व़ेमैत आली-आली 
    याद औंद मीतैं ब्व़े , अपड़ा भूलौं की
    मेरी जिकुड़ी  ब्व़े कुयड़ी सि लौंकी 
 ल्हाली कुरो गाडिब्वे , गौं कि बेटी ब्वारी 
 हैरी भरीं होली ब्व़े , गेउं  जौ कि सारी 
यूँ बार मैनों कि ब्व़ेबार ऋतू आली 
जौंकि बोई होली ब्व़े , मैतुड़ा बुलाली 
मैतु ऐई गे होली ब्व़े , दीदी-भूलि गौंकी
मेरी जिकुड़ी  ब्व़े कुयड़ी सि लौंकी 
    स्वामी जी हमेशा परदेश रैने 
    साथ का दगड्या ब्व़े , घर आई गैने 
    ऊंको प्यारो ह्व़े गे ब्व़ेबिदेसो कु वासअ 
   बाठा देखी देखी ब्व़ेगेनी दिन मॉसअ 
   बाडुळी लागलि ब्व़े , आग भभराली 
 या  घअर आला ब्व़े , या  चिठ्ठी आली 
The enthusiastic month (spring) has come back, O mother!
Hills became green, flowers are blossomed, O mother!
Ghughti bird started warbling on the tress, O mother!
Those who have mothers, they would be  invited by mothers, O mother!
The cloud sparked  on my heart, O mother!
The kaful tree would have become red
The people would be taking Kaful fruits with salt, O mother!
The elder and younger sisters would be going forest, O mother!
They will bring full of baskets by Hisar fruits from forest, O mother!
There will be hiccups, fire will make noise, O mother!  (These are symbols of some body remembering
I remember brothers very badly, O mother!
The cloud sparked on my heart, O mother!
The daughters and daughter in laws would throw prickles, O mother!
The wheat and barley fields would be green, O mother!
The twelve seasons will come for twelve months, O mother!
Those who have mothers, they would be invited by mothers, O mother
The married sisters would have come to their maitu (parent’s village)
The cloud sparked on my heart, O mother!
The husband, has always, been away to foreign place, O mother!
The mates of husband have come back to their homes, O mother!
My husband loves foreign place, O mother!
I have been waiting for him for days, for months, O mother!
There will be hiccups, fire will make noise, O mother!  
Husband either will come home or his letter will come, O mother!  




Copyright@ Bhishma Kukreti 13/12/2013

Review of Characteristics of Garhwali Folk Drama, Community Dramas; Folk Theater/Rituals and Traditional to be continued in next chapter.

                 References
1-Bharat Natyashastra
2-Steve Tillis, 1999, Rethinking Folk Drama
3-Roger Abrahams, 1972, Folk Dramas in Folklore and Folk life 
4-Tekla Domotor , Folk drama as defined in Folklore and Theatrical Research
5-Kathyrn Hansen, 1991, Grounds for Play: The Nautanki Theater of North India
6-Devi Lal Samar, Lokdharmi Pradarshankari Kalayen 
7-Dr Shiv Prasad Dabral, Uttarakhand ka Itihas part 1-12
8-Dr Shiva Nand Nautiyal, Garhwal ke Loknritya geet
9-Jeremy Montagu, 2007, Origins and Development of Musical Instruments
10-Gayle Kassing, 2007, History of Dance: An Interactive Arts Approach
11- Bhishma Kukreti, 2013, Garhwali Lok Natkon ke Mukhya Tatva va Charitra, Shailvani, Kotdwara
12- Bhishma Kukreti, 2007, Garhwali lok swangun ma rasa ar Bhav , Chithipatri
Xx
Notes on Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Malla Dhangu Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Gangasalan Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Lansdowne Tehsil Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Uttarkashi Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Dehradun ,Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Chamoli Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Rudraprayag Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Pauri Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Tehri Garhwal; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Haridwar; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Garhwal, Himalaya; Rapture of Love by Separation in Garhwali, South Asian Folk Dramas from Garhwal, North India; 

No comments:

Post a Comment

आपका बहुत बहुत धन्यवाद
Thanks for your comments