IN GARHWALI
|
IN ROMAN ENGLISH/ GARHWALI
|
गढ़वळि म
|
All the books on this table are blue .
|
Ye table m sabya kitabi neeli chhan.
|
ये टेबल म सब्या कितबि नीली छन।
|
Each of them has his own car.
|
Yum harek m apadi car chhan .
|
यूम हरेक म अप्डी कार छन।
|
Sonia and Rina are fond of each other.
|
Sonia ar Rina ek dusar tai pasand kardin .
|
सोनिआ अर रीना एक दुसर तै करदीन।
|
Rajiv visits his mother every other week.
|
Raji apadi bwe tai har dusar hafta dekhna jaand .
|
राजीव अप्डी ब्वे तै हर दुसरा हफ्ता देखणा जांद।
|
Either of these two keys will fit the lock.
|
Yum har ek chabi taalu par lagadi
|
यु हर एक चाबी तालु पर लग्दी।
|
Give me some thing to eat.
|
Mitai kuchh khanu ku dya.
|
मितै कुछ खाणु कु द्या।
|
Take out any thing you have in your pocket.
|
Tyar keesa m kuch bhi cha ,we tai bhair nikala.
|
त्यार कीसा म कुछ भि च, वे तै भैर निकाल।
|
I have lost many thing.
|
Min bhindya chees harcha din .
|
मिन भिन्द्या चीज़ हर्चा दीं।
|
Has some one come ?
|
Kya kwee anu cha.?
|
क्या क्वी आणु च ?
|
Yes, some body is waiting for you.
|
Han, kwee tumtai jagwal karnu cha.
|
हाँ, क्वी तुम तै जग्वाल करणु च।
|
There was commotion / uproar in every house.
|
Har eka ghour halaa hunu cha.
|
हरेका घौर हल्ला हूणु च।
|
No body came here.
|
Yakh kwee ni aayi.
|
यख क्वी नि आई।
|
Every thing in this house is at your disposal.
|
Ye ghour m sabya aap khuni hazir cha
|
ये घौर म सब्या आप खुणि हाज़िर च।
|
Every one in my house is ill .
|
Mya ghour sabya bimar chhan.
|
म्यारा घौर सब्या बीमार छन।
|
They were in the garden all the time.
|
Wu garden m sarya bagat chhai .
|
वु गार्डन म सऱ्या बगत ( सब्या दा ) छै।
|
We were in the garden all the time.
|
Ham sarya bagat garden m chhai.
|
हम सऱ्या बगत गार्डन म छै।
|
They went all around the garden.
|
Wu sarya garden m ghumi.
|
वु सऱ्या गार्डन म घुमी।
|
They travelled all over the country.
|
Wu sarya desh ghumi.
|
वु साऱ्या देश घुमी।
|
All this while I waited for them.
|
Mi sarya bakt intzar karnu chha.
|
मि साऱ्या बगत इंतज़ार / जग्वाल करणु छै।
|
IDIOMATIC SENTENCES
|
MUHAWARE DAAR WAKYA
|
मुहावरेदार वाक्य
|
Bad habits should be nipped in the bud.
|
kharab adato tai paili hi rok dya .
|
ख़राब आदतों तै पैली रोक द्या।
|
Mohan lives from hand to mouth.
|
Mohan badi mushkil se jeewan katnu cha.
|
मोहन बड़ी मुश्किल से जीवन कटणु च।
|
The murderer was caught red handed.
|
Katal kanu walu ranga hato pakde gya.
|
कतल करणु वलु रंगा हतो पकडे ग्या।
|
His days are numbered.
|
We ki mout najdik cha.
|
वे कि मौत नज्दीक (अईं )च।
|
He had narrow a escape in the lorry accident .
|
Wu trucka accident m bal bal bach.
|
वु टरका एक्सीडेंट म बाल बाल बच।
|
He has seen many ups and downs in his life.
|
Wen apdi jindagi m bhindya utar chadav ( ainch nis) dekhi.
|
वेन अप्डी ज़िन्दगी म भिन्ड्या उतार चढ़ाव ( ऐंच निस ) देखि।
|
He want to reach the top by hook and crook.
|
Wu kan kwe bhi sabse unchu pad par pauchhan chaand..
|
वु कनक्वै भी सबसे उन्चु पद पर पौछणु चांद।
|
Khushal S. Rawat
No comments:
Post a Comment
आपका बहुत बहुत धन्यवाद
Thanks for your comments