उत्तराखंडी ई-पत्रिका की गतिविधियाँ ई-मेल पर

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

उत्तराखंडी ई-पत्रिका

उत्तराखंडी ई-पत्रिका

Sunday, February 5, 2012

SIEBZEHNTE LEKTION : SEVENTEENTH LESSON : SATRON PATH : सत्रों पाठ


 आवा गढ़वाली सीखा
LET  US LEARN GARHWALI THROUGH GERMAN AND ENGLISH      SIEBZEHNTE LEKTION : SEVENTEENTH LESSON :
                        SATRON PATH :  सत्रों पाठ
------------------------------------------------------------------------------------------------------
                                               BY  :    KHUSHAL SINGH  RAWAT, MUMBAI_________( suggetions 
are invited to  modify this article)_________________
DIE ABREISE  : THE DEPARTURE: JAANA KI  TAIYARI : जाणा की  तैयारी
GERMAN : Wie wir in Lektion 16 gelesen haben, ist die Familie
Schulz in einem Taxi zum Bahnhof gefahren. Sie fuhren um
neun Uhr von ihrem House ab und kamen zawanzig Minuten
spater am Bahnhof an.

ENGLISH :  As we read in Lesson 16 , the Schulz family
went in a taxi to the station. They left house at nine O'clock and
 arrived at the station twenty minutes later.
ROMAN GARHWALI : Janu ki hamal path 16 ma paad, Shulz ku
pariwar station taxi ma gayee. Woon la ghour (dyar) theek nou bajee
 chhwad ar stasan bees minat aber pouchhee.
 
गढ़वाली: जनु की हमल पाठ सोल्ला म पाड कि शुल्ज़ कु कुटुंब  स्टेशन  टैक्सी 
माँ गाई . वूँ ल घौर (ड्यार ) ठीक  नौ बजी  छ्वाड्   अर स्टेशन  बीस मिनट अबेर
पौन्छी
 .
 
Herr Schulz rief sofort einen Gepacktrager, der das grosse Gepack
 in den Gepack roum trug, um es dort aufzugeben, Frau Schulz
ging mit ihm, um fur die Gepackaufgabe zu bezahlen.
Mr Schulz at once called a porter, who carried the big luggage
 in to the luggage room to have it registered there. Mrs. Schulz
 went with him to pay for the luggage registration.
Mistar Schulz jhat kairi ki  ek kulee bulayee, ju ki samaan leeg,
 samaan ka kamra ma book karana ku. Misej Schulz we daggadi
samaan book karana ka painse deena ku gayee.
 
मिस्टर  शुल्ज़ ल झट कैरी कि एक कुली बुलाई , जु  कि समान तै  समान
का कमरा माँ बुक करण कु लीग . मिसेज शुल्ज़ वे दगडी सामान बुक
कराणा का पैसा दीणा कु गाई.

 
Inzwischen ist ihr Mann zum Schalter gegangen, um die Fahrkarten
zu kaufen. Die Kinder blieben in der Bahnhofshalle, um auf das
Handgepack aufzupassen.
Mean while her husband went to the booking office to buy the tickets.
The children remained in the station hall to keep an eye on the
hand-luggage.

Eka beech ma wee ku adim booking office ma ticket leena ku gayee.
Naunyal hatha ku saaman phar nazar dharna chhaya.
 
एक बीच मा वीं कु आदिम  बुकिंग ऑफिस मा टिकट लीण कु गाई
नौन्याल हता कु सम्मान पर नज़र धन्ना  छाया. 
 
Nach funf Minuten war Frau Schulz mit der Gepackaufgabe fertig und ging zu
ihren Kindern zuruck. Den Gepackschein hat sie in ihre Handtasche gesteckt.
Kurz darauf kam auch Herr Schulz mit den Fahrkarten. Dan ist die Familie
zusammen durch die  Sperre gegangen, wo ein Beamter die Fahrkarten gelocht
hat.
Five minutes later Mrs. Schulz finished with the luggage registration and
went back to her children. She put the luggage receipt in her handbag.
soon  afterwards Mr. Schulz also came back with the tickets. Then the
family went together through the barrier, where an official punched the
tickets.
Panch minata bad Misej schulz l samaana ki rajistary karayee ar apda
nounyalo ka saamni  chali gyayee. Ween samaana ki raseed apda hataa ka thoula
ma dhaar. Weka turant baad Mistar Schulz tikit le ki agya. Tab sarya
kutumdari  Bariar ka paas gaina , jakhma ek shaab na tikit phar chhed
karee.
पाँच मिनट का बाद मा मिसेज शुल्ज़ समान की रजिस्ट्री करा की अपड़ा नौन्यालू का समणि  
चली ग्याइ. वीन्  समान की रसीद अपड़ा हता का थौला मा धार . वे का तुरंत बाद मिस्टर 
शुल्ज़ टिकट ले की आग्या  . तब सर्या  कुटुम्दारी बैरीयर का पास गैना, जख्म एक  शाब  
ला टिकिट पर छेद  कैकी पन्च कार .   
 
Auf dem Bahnsteig standen einige hundrret reisende und ihre Freunde, die
gekommen waren, ihnen " Auf Wiedersehen " zu sagen. Der Zug war schon da,
und unsere Reisenden sind in ein Abteil dritter Klasse eingestiegen.
Several hundred travellers were standing on  the platform with their
friends who had come to say " Good Bye" to them. The train was already
there and our travellers got into a third class compartment.
katgai  saw musaphir apda doston ka dagad ma platforam ma khada chhaya ju
wun khuni "Jaawa Ho" buna khuni anyan chhaya. Tarain pailee hi paunchee gya
chhayee ar musaffir  tisari klass ka dabba ma chhaidee gya chhai.
कत्गै  सौ मुसफ़िर अपड़ा दोस्तों का दगड़ मा प्लेटफार्म मा खड़ा छाई जु वूं खुणि
"जावा हो " बुना खुणि   अंया   छाया. ट्रेन पैली ही पौंछि ग्य छाई अर मुसाफिर त्यसरी 
क्लास का डब्बा मा चैड़ी ग्य छाई.   
 
In dem Abteil war Platz fur sechs Personen. Zwei Platze waren schon
besetzt. Herr schulz hat das Gepack in das Gepacknetz gelegt, und die
Familie hat die freien Platze genommen. Leider sind die Fensterplatze schon
besetzt gewesen.

In compartment there was room for six persons. Two seats were already
occupied. Mr. Schulz put the luggage on the luggage rack and the family
took the vacant seats. Unfortunately, the window seats were already taken.
Gadee kampatment ma ek kamra chhai  manikhyon ku chhai.  Dwee jaggon ma
pailee hi dwee janaa baithyan chhai. Mistar Schulz la samman , samaana ka
raik ma dhar  ar khaali jagaa ma baithi gya.  Da rai, khidkee tarafaa ki
jagaa pailee hi kaiki  chhai.
 
गाडी कम्पाटमेंट मा एक कमरा 6 मनिख्यों खुणि छै.  द्वी जग्गों मा पैली ही द्वी बैठ्याँ 
छाया.   मिस्टर सुल्ज़ ल सम्मान ,  समान का रैक मा धार  अर खाली जग्गा मा बैठी ग्या.
द रै !  खिड़की तरफा की जगा पैली ही कैकी रोजीं छै  
 
 
Kurz vor zehn hat ein Eisenbahnbeamter " Bitte, einsteigen " gerufen und
die Turen geschlossen. Punkt zehn Uhr hat der Stationsvorsteher das
Zeichen zur Abfahrt gegeben, udn der Zug ist langsam, aber mit zunehmender
Geschwindigkeit, aus der Bahnhofshalle hinausgefahre.

Shortly before ten a railway official called out  " please board the train"
and closed the doors. At ten o'clock sharp the station master gave the sign
for the departure and the train left the station slowly, but with
increasing speed.
Das bajan se thik pailee rail ka shabaa la dhaki  lagee " Gaadi ma Baitha Bhai "
ar darwaja band kairi deen. Theek das baji stasan mastar la jaana ku
isharu kai ar gadee la stasan chhodee deena, par apadee speed bhi badhaee.
 
दस बजण से ठिक  पैली रेल का साबा ल ढाकी लगै    " गाडी  मा बैठा " अर दरवाजा बंद कैरि
दीं.   ठीक दस बजि स्टेशन मास्टर ला जाणा कु ईशारु कै अर गाडी   ला स्टेशन छोडि  द्याई ,
पर अपड़ी स्पीड भी बढ़ायी.  

================================================================
Wo ist der Fahrkartenschalter ?
Where is the booking office ?
Booking office kakh cha ?
बुकिंग ऑफिस कख चा ?
 
 
Eine fabrkarte zweiter Klasse nach Kotdwar.
One second class ticket to Kotdwar.
Kotdwar ku ek dusari klaas ku tikat.
कोटद्वार कु एक दूसरी क्लास कु टिकट.
 
 
Zwei dritter Dehradun und zuruck.
Two third returns to Dehradun.
Dehradun khuni dwee tisari klass wapasi ka.
डयारादूण खु णि द्वी त्यस  री क्लास वापसी का. 
 
 
Eine Ruckfahrkarte erster Klasse.
One first class return ticket.
Ek Fast klass ku wapasee ku tikat.
एक फस्ट क्लास कु वापसी कु टिकट  
 
 
Ein Overbett (Unterbett) im Schlafwagen.
An upper berth (Lower berth) in the sleeping car.
Ek mathya ki barth( taala ki barth) seen wali dabbar.मा.
एक मथ्य की बर्थ ( ताला की बर्थ ) सीण वली डब्बा मा. 
 
 
Wann fahrt der nachste Zug nach Ramnagar ?
What time does the next train leave for Ramnagar ?
Katna baji dusari gadee chhutand Ram nagar khuni ?
कतना बजि दूसरी गाडी छुटंद रामनगर खुणि ?
 
Von welchem Bahnsteig fahrt der Zug nach Ramnagar ?
From which platform does the train leave for Ramnagar ?
Kai platfarm batee gadee chhutand Ramnagar khunee ?
कै प्लेटफार्म बटी गाडी छुटंद रामनगर खुणि ?  
 
Habe ich direkte Verbindung order muss ich umsteigen ?
Have I a direct connection or do I have to change ?
Kya mitai  seedha  paunchalee ya mithai badali karan pwadali ?
क्या मीतै   सीधा पौंछाली या  बदली करण प्वाडली ?
   
Ist dies der Zug nach Kotdwar ?
Is this the train for Kotdwar ?
Kya ya gadee Kotdwar ki cha ?
क्या या गाडी  कोटद्वार की चा ? 
 
 
Ist der Zug nach Dehradun schon da ?
Has the train for Dehradun arrived ?
Kya Dehradun ki gaadi aa gyayee ?
क्या डयारादूण की गाडी आ  ग्याइ  ?
 
 
Bitte, belegen Sie einen Platz fur mich.
Please reserve a seat for me.
Kripa kairi ki ek jagaa mi khuni dhairi diyan.
कृपा कैकी  एक जगा मी  खुणी धैरी दिया.  
  
 
Ist dieser Platz frei ?
Is this seat free ?
Kya ya jagaa khali cha ?
क्या या जगा खाली चा ? 
 
 
Bitte, legen Sie das ins Gepacknetz.
Please put this on the luggage rack.
Kripa kairi ki ye thai samaan ka raik ma dhairi dya.
कृपा कैरि की ए थै समान का रैक मा धैरी दया.
 
 
Trager, sind Sie  frei ?
Porter, are you free ?
Kulee, kya tum khali chha ?
कुली, क्या तुम  खाली छावा ? 
 
 
Bringen Sie das Handgepack zum Zug.
Take the hand luggage to the train.
Hataa thoula tai gaadi ma li jaawa.
हता थौला तै गाडी मा लि  जावा .

--------------------------------------------------------------------------------------
END OF LESSON SEVENTEEN  :  सत्रौं पाठ ख़तम  व्हे ग्या .

No comments:

Post a Comment

आपका बहुत बहुत धन्यवाद
Thanks for your comments